Рой Аксенов

"Масоу"

(внешняя сказка о приключениях барсука Моё-сато)



Один человек промышлял тем, что рассказывал прохожим сказки. Звали его Майсё, а делал он так: садился на обочине и кричал прохожим:

- Эй, а ну подойди! Вижу я грусть и сомнение на твоем лице. Давай-ка я расскажу тебе историю, она наверняка облегчит груз твоих мыслей.

Иные люди только сплевывали в сторону Майсё и шли себе дальше; но некоторые останавливались послушать.

Тут Майсё давал волю своему языку и изощренному уму, и плел невероятные байки, от которых в человеках происходило помрачение рассудка, так как тягость мира обрушивалась на них полным весом. Тогда слушатели развязывали кошельки и отдавали сказочнику все свои монеты, а сами уходили с дикими стонами, выдирая из своего тела волосы.

Долго все это продолжалось.

Но однажды, когда Майсё по обыкновению своему сидел у дороги, мимо него на задних лапах прошел барсук. Барсук этот не был обычным зверем; воистину, то было волшебное животное. Рассказывают, что именно в этого барсука был превращен принц Моё-сато, - и действительно, зверь на такое имя охотно отзывался.

Майсё, большой знаток всяческих таинственных проишествий и удивительных преображений, конечно же сразу узнал этого загадочного зверя. Гордыня обуяла Майсё, и пожелал он рассказать барсуку такую удивительную сказку, чтобы тот больше никогда не смог смотреть на мироздание ясным взором.

- Эй, барсук! - крикнул Майсё. - Подойди-ка ко мне!

Моё-сато остановился, подошел к Майсё и поклонился самым изысканным образом. Правду вам говорю, таким поклоном не осрамил бы себя даже многоопытнейший из царедворцев.

- Здравствуй, Майсё, - сказал барсук мягким голосом, - известны мне дела твои и мысли; и если желаешь ты рассказать мне сказку - я к твоим услугам. Да ты и сам видишь, как навострены мои уши.

Обрадовался Майсё такой своей славе. И вот какова была рассказанная история:

- В год Двоеполезного Преизменения, - начал сказочник, - в одном илистом пруду завелась усатая лягушка по имени Си-му. Днем и ночью она распевала свои песни тоненьким дрожащим голоском. И таков был ее дар, что никто в округе не мог спать спокойно, а все приходили к пруду и громко говорили Си-му всякие слова. Усатая лягушка такому обороту происшествий очень радовалась, ибо в этом и состояла ее жизненная цель. Вскоре некоторые люди стали даже бросать в пруд горшки с цветами.

- Продолжай, о знаменитый Майсё! - вскричал барсук. - Я с трепетом внимаю твоим речам!

И Майсё стал рассказывать дальше.

- Тут уже усатая лягушка Си-му обеспокоилась, поскольку один из этих предметов мог попасть ей по голове и преждевременно изгнать ее душу из телесной оболочки. Так что она удалилась от мира и более не радовала окружающих своими песнями. Однако же люди, жившие у илистого пруда, вовсе не были довольны таким поворотом дела. Эти люди отрядили одного человека - а его звали Циу-цаи - в соседнее поселение с тем, чтобы он нанял там трех крохотных лягушек. Что Циу-цаи и сделал. Затем он вернулся домой, сварил лягушек в котле и нашептал их трупикам, - а он пользовался славой великого колдуна, - чтобы отправились они к усатой лягушке Си-му и совершили, что должно. И мертвые маленькие лягушки повиновались, потому что не могли противиться волшебной силе.

- Какая замечательная история! - поразился барсук Моё-сато. - Воистину, Майсё, ты царь рассказчиков! Но продолжай, молю же тебя!

- Это были очень маленькие, очень глупые лягушки, - со снисходительным видом сказал Майсё. - Оттого-то все так и получилось. Они явились к Си-му и стали его обнимать и целовать, однако же тот не желал поддаваться ласкам; а мертвые лягушки обнимали его все сильнее и сильнее, и в конце концов уволокли на дно илистого пруда, где он и прожил свою жизнь совсем незаметно для общей картины мироздания.

Майсё выдержал паузу и завершил:

- Такова поучительная история о поющей лягушке Си-му и злом волшебнике Циу-цаи.

- О Майсё! - воскликнул мудрый барсук Моё-сато с насмешкой. - Воистину, ты великий глупец! Ты пожелал рассказать мне сказку, с тем чтобы омрачить мои мысли и низвергнуть меня в пучину тягостных размышлений. Однако же того и не замечаешь, что рассказал сказку о самом себе; и это твоя душа нынче будет блуждать во мраке, сомневаясь и мучаясь.

Так сказал барсук Моё-сато, и незамедлительно бросил в Майсё песчинку. И сразу же пал на землю Майсё. И был он мертв.

Тут мудрый барсук сплясал радостный танец Одержания Победы Над Злом. А потом отправился к берегу реки; как ему срочно следовало прибыть в провинцию Ёнуцыко пред очи Верховного Барсука, чтобы доложить о своих деяниях и подвигах.

Но как только Моё-сато вышел на песчаный пляж, к нему на лодке подплыл старец Массао.

- Пойдем со мной, Моё-сато, - говорил Массао. - Полезай в мою лодку!

Однако же барсуку было не до того; он торопился. Тогда Массао зашел с другой стороны:

- Послушай, о барсук! Да подтвердят небеса мои слова - я великий прорицатель, и утром сегодня было мне видение. Вскоре поднимутся воды и затопят все эти плодородные земли. Силы провидения запретили мне раскрывать эту тайну кому-либо из живущих, но барсуков я всегда считал священными зверями, и, увидев одного из них, не устоял перед искушением попытаться спасти такое славное животное! Иди же ко мне в лодку, мы еще можем избежать этого ужасного наводнения, - а ведь оно может начаться в любой миг!

- Что ты говоришь? Неужели это правда?! - сказал Моё-сато.

- Да! - вскричал Массао, хватая барсука поперек ребер и засовывая его в сундучок.

В сей же миг огромная волна прошла по реке Нань, и стерла она с лица земли не только поселение Наньтай, в котором доселе происходила эта история, но также поселения Нанькио, Наньпо, Нанькулуй и Топинань; а стоявшие на реке суда - среди них и лодку Массао - волна нимало не тронула. И тут мудрый барсук Моё-сато сказал прорицателю Массао:

- О благочестивый старец! В мудрости своей ты действительно предвидел сие ужасное бедствие; а в своем великодушии пожелал спасти мою никчемную жизнь. Как мне благодарить тебя? я твой слуга навеки, - так сказал барсук Моё-сато, и тут же, обессиленный, упал бездыхан.

Старец же Массао окропил своими слезами и речной водой чело барсука, так что тот вернулся в чувства. И тогда Массао поклонился барсуку и сказал:

- О мудрый барсук Моё-сато! Воистину, божественная воля, что послала на землю эту опустошительную волну, привела мои слова в соответствие с нашей действительностью. Но клянусь тебе, о Моё-сато, что я более не стану говорить таких слов.

Моё-сато хотел что-то сказать, но только улыбнулся и тотчас испустил дух; а старец Массао поплыл далее вниз по течению реки Нань в великой задумчивости. На следующий день пристал он к берегу, сложил костер, освежевал мертвое тело мудрого барсука и зажарил оное на прутике.

А в кустах поблизости сидел некий человек. И он даже не заметил всего происходящего, пока не вышел к костру; и тут же старец Массао радушно пригласил его разделить трапезу и мысли.

Этим человеком был я; и именно таким образом, за обедом, от старца Массао, бестелесного духа барсука Моё-сато и со слов реки Нань, я и узнал всю эту удивительную историю.

Вот тут и заканчиваются мои речи. Вашего смиренного рассказчика зовут Масоу и он почтительнейше ждет вашего снисходительного одобрения.

© Рой Аксенов, 2003



< Во всякую фигню. > < В Пуговички. >
< Рецензии в Библиотеке Свенельда >
< Ваш личный донос о вышеизложенном в ФБР >
< Хрюкнуть в КГБ >

TopList
last modified 05.02.03